日本と海外の報道の違い ー東日本巨大地震 その3
2011/03/13 at 12:41 PM 29件のコメント
私はこの地震について詳細にお話するつもりはありませんが、少し海外と日本の報道の違いについてお話したいです。紹介してもらったサイトにリンクして、昨日からNHKやTBSなどの日本語放送を聞いていましたが、ある程度聞いて来たら少しいらついてきました。
それは地震の被災地現場を映したビデオなどを見て、ショックを受けたからではありません。胸が痛む、凝視できないと言う方もいらっしゃいますが、事実はやはり向き合わなければなりませんので、私はちゃんとこの目でみます。しかし報道を担当されている方の報道姿勢、番組の内容を見ていて、海外(オーストラリア、アメリカ、カナダで体験)との報道の違いを大きく感じました。
一月のQLDの洪水はシドニーから離れていると言っても当事国でした。二月のクライストチャーチの地震は、お隣の国と言いながら、オーストラリアにとっては同じ英語を話す兄弟みたいな国です。この二つの災害時には各局がメインキャスターを現地に送り、一般市民、首相、市長、救助隊などへのインタビューを含めて、現場から報道していました。特に人気報道番組を担当している人は、ジャーナリストとしての使命をかけて、現地から生の声を届けていました。
今回の被災地が広範囲に渡っていることもあるでしょうが、QLDの被災地の方がよっぽど広範囲だったのをご存知ですか。日本がすっぽり入るほどです。道路が遮断されたり、交通が麻痺しているのでしょうか?QLDやクライストチャーチも全く同じ状態でした。
今回の地震では余震も頻繁に発生しているので、現地に飛ぶのは自身の危険性もあるでしょうか?ある女性キャスターは何日もお風呂に入れない、食料もあまりない現場から、放送局の人気番組と言う誇りかけて報道していましたね。と言うのも対抗番組もキャスターを送り込んでいましたから。現場に自分が行くことにより、被災地の状況がわかります。さらに被災者と直接会話することによって、生の声が伝わってきます。首相や州首相、各市長も現地でライブでインタビューに応じていました。
日本の番組を見ていると、すべての報道がスタジオの中からです。現場の状況を伝えるアナウンサーもいますが、ビデオによってはそれを伝える声優の声が入って物語風に伝えています。インダイレクトに報道することによって、和らげる効果があるとは思えないのですが。海外ではこういった方法では報道しません。海外に長く住んでいるいると、この間接的な報道に歯がゆさを感じます。
さらに原稿を読むキャスターの読み違え、ひっかかりものすごく気になります。こちらの方もスムーズではないことは多いですが、ただ書いてあるのを読んでいるのでなく、自分の頭で考えて原稿を書いたり、自分の言葉で発言しています。
記者会見される方は、原稿を読む時にもっとわかり安く話して欲しいですね。記者会見を聞いているのは、プレスの人達だけではありません。災害時、緊急時は一般市民が直接聞いています。それは迅速なそして正確な内容を知りたいからです。プレスの方は新聞、テレビ、ラジオやインターネットで、これを自分の言葉で書くので記者会見の内容とは異なる時もあります。
特に今一番問題になっている原子力発電所の溶解炉の問題は、被災地だけの問題ではおさまりませんよ。現地から離れた一般市民にも大きな被害を及ぼす可能性があるのです。さらに今後の現地や海水、空気などへの環境汚染問題もでてきます。これは”安全、安全”と言っていた政府の原発に対する方針を、根底から覆すことになるかもしれません。
日本はこの原子力発電所を建設する技術を、諸外国に輸出する予定で居ます。これらを思案している諸国の政府や会社の担当者は、今後のいきさつを興味深く見守っていることでしょう。対応の仕方も見られているのです、記者会見を担当する方は、もうすこし内容を把握しておいて、誰にでも分かりやすい内容と話し方で会見に臨んで欲しいです。
今日担当された方、申し訳ありませんがあれではわかりにくいです。敬語を使うことによって、言葉の末尾があやふやに感じられました。こういう時はハッキリとした言葉で説明して欲しいのです。担当の方の日本語による会見を聞いているより、同時通訳による英語で報道されたものを聞いている方が、よっぽど分かりやすいし聞きやすかったです。
皆さんその道のプロなのですよ、こう言う非常時には分かりやすく、聞きやすくをモットーに、もう少しプロ意識を持って欲しいですね。経済産業省原子力安全・保安院、内閣府、そして気象庁の記者会見をみていますが、気象庁の担当の方が一番分かりやすりかったです。記者会見は透明性があり、一般の人にわかりやすく伝えて欲しいと思います。
USTREM TV 英語版 http://www.ustream.tv/
この記事に対する沢山のご意見ありがとうございました。宜しければこちらも是非お読み下さい。私が尊敬するオーストラリアメインキャスター及び沢山のレポーターは、現在日本の仙台に飛びそちらから番組の報道をしています。Today(オーストラリアのテレビ番組) 3月14日記載
枝野官房長官のアニメ 3月24日

1.
堀之内 | 2011/03/13 5:14 PM
あなたはアラスカの方なのになかなか日本語がお上手で驚きました。
日本を心配してくださった上での報道の仕方の改善提案と受けとりました。
海外からわざわざ有難うございました。
2.
takechan | 2011/03/13 5:54 PM
堀之内さんコメントありがとうございます。
私は今シドニーに住んでいます。日本で生まれて海外育ちの者です。
日本語の報道を聞いていて、こちらのとの違いを書いただけです。
こちらの放送にも苦虫をつぶしたような時もありますが、
放送コードで視聴者が文句を言えるようになっています。
日本のキャスターでも素晴らしい方は沢山いますが、
あまりにも読み間違い、素人っぽい人が多くて残念でした。
緊急時の報道を聞いていて、ハッキリと伝わらないのは役に立ちません。
3.
福島 | 2011/03/13 7:23 PM
津波ですべての交通が全く遮断されていて現地のキャスターが報道するしか方法が無いのです。
メインキャスターが東京から無理してわざわざ現地に行くと迷惑がかかるからじゃないでしょうか。
4.
takechan | 2011/03/13 8:17 PM
福島さんコメントありがとうございます。
確かにそうでうね。
もちろんオーストラリアのキャスターも
現地で救済などの邪魔にならない所で放送しています。
全員が行くわけではありませんが、
局のメインのニュースキャスターとか、
午前中に3時間以上に渡って放送している番組
を担当しているキャスターの方のみです。
これはジャーナリズムに対する姿勢の違いでしょう。
オーストラリアではヘリをチャーターして現地に飛び、
キャンピングカーで寝泊まりしていたスタッフもいました。
クライストチャーチの時はホテルに泊まれたようですが、
こちらも停電、物不足の中で報道していました。
国民性の違いもあるかもしれませんね。
取りあえず皆様の救出を願っています。
72時間、明日はそのラインになりますね。
5.
大坪 | 2011/03/13 10:24 PM
あなたのコメントは、報道の仕方について、海外が正しくて、日本が間違っているという発言に聞こえます。
それは文化の違いなので、イラつかれる筋合いはありません。
貴方こそ現実を知らないのではないでしょうか?
今のこの状況下、日本人の神経を逆なでするようなコメントは避けていただきたい。
6.
takechan | 2011/03/14 3:50 PM
大坪さんコメントありがとうございます。
あくまでも意見であります。意見と言うのは両極端があります。
ですから大坪さんの私に対するご意見はそのように受けておきます。
報道にとって大切なことは何でしょうか。
慰めだけですか?被災者に慰めの気持ちを伝えるだけが必要なのでしょうか。
被災にあわれた方々何かが必要か、何を求めているのか。
それを世間一般に伝えるのがジャーナリストにとって必要なことです。
電話も通じない、道路も寸断されている。
こんな状況では被災者の皆様は
ただ助けを待っているだけしか手段がないのです。
被災地で皆さんが出来ることには限りがあります。
そこに入って行き世間一般の人達に皆さんのニーズを伝えるのが
ジャーナリストの方にとっての使命ではないのでしょうか。
そして救助隊や政府やボランティアの人達を動かす、
その起爆力になるのがジャーナリストの使命なのです。
7.
福島 | 2011/03/13 10:33 PM
今回の津波ばかりはヘリを着陸させる場所すらない惨状のようでした。
今日、やっと東京から報道者が現地に入れたようです。
あなた様は日本を心配してくださった上での報道の仕方の改善提案ですしそれも必要な事でしょう、ただ今はあまりに心がつらく批判的な話を聞くのが苦しいのです。
それでついコメントしてしまいました。
8.
takechan | 2011/03/14 4:04 PM
福島さんコメントありがとうございます。
私はヘリを津波で被災にあった場所に降ろせと言っているわけではありません。
ジャーナリストと言えでもご自身の安全を確保するのは大切なことです。
被災地になるべく近い所に行って、
そこからの報道を聞きたかったと言うことです。
否定的なコメントを聞かれたくないと言うことですが、
福島さんご自身はすべての記者会見を聞かれてどう思われましたか?
すべて内容を把握することができましたか。
私は文末を敬語であやふやにしてしまうような説明では、
ハッキリと聞き取ることができませんでした。
原発が爆発して放射能が放出したら、
これは日本だけの問題ではありません。
世界中が今原発の状態に躍起になっています。
的確な説明を世界中の誰もが求めているのです。
政府の説明が的確ではないと言うのは
日本国内でも海外でも
すでに幾つかのメディアが取り上げています。
9.
太郎 | 2011/03/14 12:50 AM
今回の大災害の報道について、私も大変不快感を抱いて視聴しておりました。
報道のあり方については同感です。
また、今回のような大災害においては、各社独自に報道するのではなくて、報道各社連携をして、より多くの情報を集約、適切に整理して報道することが出来ないものかと思います。
特に今回の被災地のように、大変狭い空域にそれぞれの番組のヘリを飛ばしているのは、救難、救援の妨げのもなりますし、ヘリコプターの少ない日本にとって希少な機体を
無駄に使用しないでほしいものと思います。
報道2チャンネル、情報2チャンネル程に各局が協力をするシステムを作ってもらいたいです。(スタジオの電力消費の節約にもなります。)
10.
takechan | 2011/03/14 4:23 PM
太郎さんコメントありがとうございます。
太郎さんコメントありがとうございます。
太郎さんが不快に思われているのと私が感じている所では、
ややポイントにずれがあるかもしれませんね。
私は日本の報道について批判したのではありません。
海外と日本の報道の違いをお伝えしたかったのです。
オーストラリアのクルーも現地に入っていますので
太郎さんが指摘された邪魔になっているかもしれませんね。
NHKや民放の取材したものを
こちらのテレビ局が使うには制約があります。
わざわざ通訳の声を入れなければなりません。
それではオーストラリア人の知りたい情報が入ってきません。
こちらからキャスターを送るしか手段がないのです。
11.
さしみ | 2011/03/14 1:53 AM
なるほどと思って、拝見しました。 私も今回の地震を関東で震度5強を感じた当事者でもあります。
同じ日本人(でしたよね?)にしては、この大変な状況における当事者側の人たちに対して、批判が過ぎると思います。
日本人にある思いやりを忘れないで下さい。
メディアのこまごまとした報道の仕方などについてはそれは当然意見としてありだと思いますが、
批判だけで、ねぎらいの言葉もなく、温かみのある文章ではないのは残念です。
外国の方でも、日本に対してのねぎらいやはげまし、この状況下でも冷静さを失わないところを賞賛してくれているのに。
日本人としてはがゆい気持ちはわかります。
ただ日本人の優れているところ、思いやりや共感能力を持ち合わせていてほしかったです。 もちろん日本人には限らないとは思いますが。
12.
takechan | 2011/03/14 4:43 PM
さしみさんコメントありがとうございます。
私は日本人をしていた時が一番短いです。
海外の暮らしが人生の殆どですから、
今日本にいらっしゃる方と同じ考え方はできません。
思いやりと言うのは被災された方に対してですよね。
日本に対してのねぎらいと言うご意見がありましたが、
申し訳ありませんが少し的が外れているかと思います。
私がブログでお願いしたのはふたつだけです。
ジャーナリストの方の取材に対する姿勢と
記者会見されている方への的確な説明です。
私は日本人全体をけなしているのでもなければ、
思いやりのない記事を書いているのでもありません。
海外に住んでいる日本語がわかるひとりの意見です。
こう言う緊急事態だからこそ的確、迅速な報道を求めています。
英語のニュースとインターネットだけで充分な情報は入ってきます。
たまたまUsteamで日本語の放送を見たらショックを受けたので、
それを私の意見としてブログで書いてみただけです。
普段は10人位しか訪問者のないブログなのに
沢山の方がこられたのでビックリしているのは私の方です。
あくまでも海外と日本の報道の違いを紹介しただけです。
”日本人”という国民性についてのブログではありませんので、
もう少し客観的に読んで頂けたら幸いです。
13.
mosuke | 2011/03/14 4:43 AM
あなたのご指摘はもっともだと私も同感です。神戸大地震の頃から一向に進歩していません。日本の状況は、キャスターの自覚以前の問題として、マスコミ(特にTV界)は何か勘違いしている所があります。ジャーナリズムに対する姿勢を考えるどころか、自分たちがあたかも「社会の正義だ」と言わんばかりに、発言力の主権を握った(と実は錯覚している)エリート意識丸出し、正社員の場合は高給取りにあぐらをかき、知性がさほど優れているとも感じられない女子アナウンサーはほとんどタレント気取り、…と数え上げたらキリがありませんが、お笑い芸人の与太番組ばかりで、芸術や教養の香りがある番組などありません。ともかく腐り切っています。
14.
takechan | 2011/03/14 4:50 PM
mosukeさんコメントありがとうございます。
私は日本と海外の報道の違いを紹介しただけのつもりでしたが、
反響が大き過ぎてびっくりしています。
日本のマスコミについて批判的に書くつもりもありません。
原発が爆発して放射能が放出したら、
これは国内の問題だけでは済みませんからね。
オーストラリアの人たちもやきもきしながら見つめています。
そんなとき記者会見は迅速に的確にお願いしたいだけです。
15.
nows22 | 2011/03/14 12:10 PM
報道機関の被災者や政府関係者に対する質問などは、的を得ていないもの、現在の危機があるにも係わらず不必要な細かい指摘もありました。もっと普段からもっと勉強・訓練しておくべきと思います。
https://nows22.wordpress.com/
16.
takechan | 2011/03/14 5:01 PM
nows22さんコメントありがとうございます。
今回は日本と海外の報道の違いについて紹介したら、
大きな反響がありすぎてショックを受けております。
記者会見を聞いていて何をお話されているのか分かりませんでした。
原発の爆発は今や国内の問題だけでは終わりません。
的確な説明を世界中から求められていると思います。
17.
Yamakawa Junko | 2011/03/14 6:45 PM
いろいろとtakechanさんへのご批判があるようですが、
前後のブログを拝見し、takechanさんが、日本の被災に対して、
自分のこととして、胸を痛めていらっしゃることを私は感じました。
また正直、私も、ニュースの読み間違いには少々苛立つことがあります。
特にこういう緊急事態において。。
しかし、takechanさんがおっしゃりたいことは、
そういう小さいことではなく、重要な情報を的確かつ迅速にわかりやすく
伝える責任を、日本の国民に対しても、世界に対しても、当局が負っている
ということをおっしゃりたいだけではないかと思いました。
その点について、当局はがんばっているという評価を国内ではする人が多く、
海外での報道姿勢をご存知の方は物足りなく思われる、ということでは
ないでしょうか。日本人も、海外での報道姿勢になれれば、共感する人も
多いのではないかと思います。
現に、マスコミの報道姿勢への批判は、ツイッターなどではよく目にします。
報道に関しては、経験や文化の違いによる感じ方の差と思います。
また、takechanさんのブログの内容についても、さまざまな反響が
あるかと思いますが、どうぞあまりご負担に思われませんように。
18.
takechan | 2011/03/14 8:26 PM
Yamakawa Junkoさんコメントありがとうございます。
沢山の方からいろんなコメントを頂いて感謝しております。
海外に長期で住んでいる日本人と日本に住んでいる方では、
報道に対する考え方も違うのが当たり前ですね。
Yamakawaさんのコメントには特に感謝しております。
私のお話したかったことを的確にまとめて頂いて嬉しく感じました。
意見をリベートするのは私の得意な所なので、
私個人へのコメントとは思っておりません。
あくまでも私の記事に対するコメントでありますので。
なかなかこう言うニャアンスは言葉では説明難しいですね。
いつもダイレクトな話し方をするので、
日本の方には逆に取られるケースも多いですね。
長年の友人からしてそうですから、
たったひとつのブログではもっと難しいかもしれません。
ありがとうございました。
19.
Gian | 2011/03/16 12:43 PM
報道については、全くご指摘の通りだと考えます。
日本の大手マスコミは、クロスオーナーシップにより、
『記者クラブ』という組織に属した大手記者の
取材情報のみを放送するという仕組みを未だに、
この非常事態下でも続けております。愚の骨頂です。
幸い、『記者クラブ』という既得権益組織に属していない
フリーランスの記者や外国人ジャーナリストは、
勇敢に現地入りし、Twitterや大手では無い媒体で、
報道をしております。そのような現状があり、ご指摘の
違和感のある報道が続けられているというのが実情です。
20.
takechan | 2011/03/18 3:39 PM
Gianさんコメントありがとうございます。
いろいろなコメントの中で
とても参考になるコメントでしたので、
このままアップさせて頂きます。
海外に在住されているようですが、
同じ海外在住の方でもいろんな見方があるようです。
その国によって報道姿勢が異なるからです。
残念ながらアメリカの番組は私は見ておりませんが、
良い報道をしている番組もあるようです。
日本で行われている記者会見は
もっと透明性のある発表をお願いしたいものです。
と言う意見が海外では多いようですね。
21.
Gian | 2011/03/16 12:48 PM
一方で、海外在住の日本人として、CNN・BBCなどを
観ておりますと、理解不足とセンセイショナリズムに
よるものと思われますが、まるで、日本全体が崩壊するかの
如き放送が目立ちます。
現在、直接的な被害を受けられている総人口は、10%に
満たない人々です。2次的・3次的、地震沈静後の経済・財政に
与えるインパクトを鑑みると、国家全体に大きなダメージを
受けるのは、間違いの無い事実ですが、どちらかというと、
CNN,BBCは、視聴率獲得の為の大げさな報道に偏りがちである
とも感じます。
22.
河合喜代子 | 2011/03/24 2:32 AM
報道のあり方について、毎日いらだちを感じ、「東日本巨大地震の報道のあり方」で検索してみたら、takechanさんの意見を読みました。 同感!少しスッキリしました。どの局も同じ内容で、スタジオのキャスターのスピーチがやかましいと言うか、現地レポーターとかみ合わなかったり、報道と言うより、商業報道?のように感じたりします。非災害地の買いだめも、あおった報道の結果だと思う。報道は、ミーハーだ!どの局も今回に限らず、新しいニュースが起こると朝から晩まで、報道する。そして、同じビデオを何度も、何度も流す。霧島の噴火はどうなっているの、都知事選は、新聞の記事に赤線を引いて読むのも報道の内かな? 意見に同感してついコメントを書いてしまいました。思いを書くってむづかしかった。
23.
takechan | 2011/03/24 5:19 AM
河合喜代子さんコメントありがとうございます。
海外の’報道は確かに過激な部分もあります。
特に報道番組を持っているキャスタターは
自分のジャーナリストとしての生命をかけて、
番組に取り組みますので、
真実を知ることをモットーにかなり追及します。
それが日本の方から見ると過激に聞こえるようです。
地震から原発事故へと事態は深刻になっています。
原発に残って復旧作業している方々の努力で
かなり事態は収束に向っているようですが、
放射能による汚染が深刻化していますね。
海外で遠くから見ているだけで申し訳ありません。
しかし日本の皆さんが一日も早く
平穏な生活に戻れることを願っています。
24.
DAI | 2011/03/26 1:39 PM
私も記者会見の内容やメディアの物語風のお涙頂戴的な報道は腹立たしく思います。でもやはりこれは誰かがおっしゃってたように、文化・言語の違いではないでしょうか?記者会見では、特に東京電力などはあくまでも商売をしている会社側からお客様への発信という立場で必要以上に丁寧に話そうとします。街でも店員のお客様に対する態度は日本は他の国にはない丁寧さです。欧米などはどちらが客かわからない。だからそれは仕方がない。日本には敬語というのがあるからそれも仕方がない。質問に対し少しでも曖昧な事を返答して間違いだったら後でマスコミに叩かれる。日本語というのは伝わり方が非常に微妙なんです。別に他国に合わせる必要はないと思います。ただ情報は隠さずすぐに発表して欲しい。マスコミに関してはお涙頂戴的なナレーションはほんとにやめてほしい。この期に及んでも視聴率重視か!と思います。でもそれ以外は今回は良く機能してると思います。結局takechanさんは海外生活が長い為、日本の言語は理解できても、アメリカ的な思考なのでこのような疑問を持たれるのだと思います。でも日本人も少なからず記者会見・マスコミ・政府に関しては腹立たしく思っていると思いますよ!
25.
takechan | 2011/03/27 4:40 PM
コメントありがとうございます。
この記事を書いて二週間が過ぎようとしています。
あの頃とは日本の報道の仕方も、報道内容も変わってきましたが、
日本全体が重い石にのしかかれているようですね。
でもそこから少しづつ変化が生じているようです。
新しい日本に向って期待しています。
26.
ミミササキスミス | 2011/04/02 3:45 PM
貴女のコメントを読んで客観性のなさを痛感しました。私も高校以降30年近く米国・カナダ・豪州・フランスに在住し、その間何度か日本にも往みました。国際性のない方は、日本の全てが駄目に感じられいらいらし、他国だけが完璧に映るか、逆に日本だけが完璧に見えて他国は全てが駄目に感じるのです。
より多くの国・語学を知り、視野が広がり真からのコスモポリタンな人間になると、より冷静に日本の長所・短所、しかもどの様な国と比べるかなど真の国際比較ができるようになるのです。ごめんなさい。私は在豪州中、逆に豪マスコミ報道のパロキュアルさに耐えられない時が多く、欧米のそれらと同等に語るのは如何なものでしょうか?
断片的な報道を見てジャッジメンタルなコメントをされるのは控えるべきでは?新幹線・高速道路が止まり、救援部隊も自衛隊・米軍以外は入れない状態で、マスコミが勝手にヘリコプターを飛ばして、人命救助の邪魔になったのもご存じないようですね。何度もヘリの飛行を止めてもらってサイレントタイムを作り、助けを求める人の声を聞こうとしなければならなかったことをご存じないのでしょうか。
クライスト・チャーチ地震でも同様、日本など海外から飛んで行ったマスコミを現場から厳しくシャットアウトし(NZの場合は略奪を恐れていたとのこと)、入ろうとした日本の記者が警察に連行されました。遺族・不明の家族が現場に入れず何のために日本から急行したのかさえわからない状態が2週間近く続き、身元確認がNZの場合はDNA検証に驚くほど時間がかかり、生き残った可能性がなくなり帰国せねばならなくなり、外務省の強い要請でやっと帰国前日にCTVビルに行かれたことをご存じないのですか。
12日午後以降は日本のTV番組キャスターがどんどん現地入りしています。逆にTVで交代で全てのキャスターが現地入りして批判されてもいるのですよ。神戸の震災の時も精神科医が苦しむ被災者と面談していた際、もっともいや困ったのは、海外のマスコミ多数から「日本人は感情を外に出せないので、被災者の何%が自殺をするか?」と彼らの前で聞かれることだったと今回新聞の欄に書いています。
豪州の洪水は範囲としては今回を上回る災難で日本でも広く報道されました。しかし今回は人命上、似て非なるスケールの国難で、人命救助の方が、報道以上に重要な初動期があったことを認識して、常識ある国際人になられますことを祈ります。
27.
takechan | 2011/04/03 9:01 AM
ミミササキスミスさんコメントありがとうございます。
あなたの指摘されたことすべて存じております。
尚私がブログを書いた後に発生したこともありますので、
この件に関するコメントの返信は控えさせて頂きます。
宜しければ相馬市長からのメッセージを見て頂ければ幸いです。
28.
misako | 2011/04/06 4:14 PM
お国柄なのかもしれません。
報道の仕方も、日本は攻撃的というよりは、周りに迷惑を掛けない程度に攻撃的というか・・・・
関東に住んでいます。
西日本に住んでいる主人の両親が我が家に「食料を送ろうか?こちらに避難してきたら?」とTV・新聞を見て電話をしてきました。ご近所の方々がそうしているそうです。
確かに、品薄状態の時はありましたが、購入できる物は結構ありました。
誰だって構わないんです。事実を解りやすく、淡々と、全世界の小さい子からお年寄りまで伝えてくれる方なら。
今の日本の報道・国の対応のあり方で、イライラする方々もいると思いますが、日本が冷静な行動をとれるのではなかと思います。
29.
takechan | 2011/04/09 1:00 PM
コメントありがとうございます、
あれから一ヶ月が過ぎようとしていますね。
地震よりも原発の方が尾を引いていますが、
日本の生活が安定することを願っています。